δείτε περισσότερα και παραγγείλτε το βιβλίο από το e-shop της Λόγχης

 

Το 2009 κυκλοφόρησε για πρώτη φορά στην Ελλάδα από τις εκδόσεις ΛΟΓΧΗ το βιβλίο «Εξέγερση ενάντια στον σύγχρονο κόσμο» που αποτελεί το κορυφαίο έργο του Έβολα, τη δημιουργία της ζωής του, και ουσιαστικά είναι η κατάθεση ψυχής και σκέψης του φιλόσοφου μέσα στον θυελλώδη 20ο αιώνα, στον οποίο έζησε και εν πολλοίς επηρέασε την φιλοσοφική του σκέψη.
Πρόκειται για ένα βιβλίο φιλοσοφικό, αντιδραστικό και ταυτόχρονα επαναστατικό, το οποίο χαρακτηρίζεται, όπως άλλωστε όλα τα κείμενα του μεγάλου Ιταλού φιλοσόφου, από μια σκοτεινότητα.
Την μετάφραση του βιβλίου έκανε ο Κωνσταντίνος Κίτσιος, ο οποίος δύο χρόνια αργότερα, τον Μάϊο του 2011 μετέφρασε ακόμη ένα σημαντικό έργο του Ιταλού Φιλόσοφου το «Oriantamenti».
Την έκδοση της «Εξέγερσης» ακολούθησε και μία εξίσου επιτυχημένη βιβλιοπαρουσίαση στο ξενοδοχείο President όπου ανάμεσα στους ομιλητές ήταν και ο Σπύρος Σταθόπουλος που είχε γνωρίσει τον Ιούλιο Έβολα.
Ο μεταφραστής του βιβλίου, με αφορμη την κυκλοφορία στην ελληνική γλώσσα, είχε παραχωρήσει μία σημαντική συνέντευξη την οποία βρήκαμε και σήμερα αναδημοσιεύουμε, με την δέσμευση στο μέλλον να ανέβει στο διαδίκτυο ολόκληρο το video της βιβλιοπαρουσίασης

Η μετάφραση του σημαντικότερου ίσως έργου του Ιούλιου Έβολα “Επανάσταση ενάντια στον σύγχρονο κόσμο” στα ελληνικά, από τις εκδόσεις Λόγχη, ήταν ένα από τα σημαντικότερα πολιτιστικά γεγονότα των μηνών που πέρασαν. Δεν διαβάσατε φυσικά γι’ αυτό σε “στήλες” των τρέντυ εφημερίδων, που θέλουν το μυαλό μας να περιορίζεται σε “έργα” που προέρχονται από έναν συγκεκριμένο κύκλο αριστερόστροφης θολοκουλτούρας. Παρ’ όλα αυτά όμως η αξία του συγκεκριμένου βιβλίου, δεν έχει την ανάγκη κανενός “mainstream” βιβλιοκριτικού, για να αναδειχθεί.
Πέραν όμως αυτού, η ίδια η μετάφρασή του ήταν ένα τιτάνιο έργο, το οποίο ο Κώστας Κίτσιος, έφερε εις πέρας. Το να μεταφράσει κανείς ένα τέτοιο βιβλίο, δεν είναι κάτι που… προκύπτει. Είναι μάλλον πολιτική και ιδεολογική πράξη, η οποία χρήζει περαιτέρω διερεύνησης. Με αφορμή την επίσημη παρουσίαση του βιβλίου στις 14 Οκτωβρίου επικοινωνήσαμε με τον μεταφραστή για την μικρή συνέντευξη που θα διαβάσετε και κατά πάσα πιθανότητα θα βρείτε ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα.
Ο Κωνσταντίνος Κίτσιος είναι ο μεταφραστής του έργου του Ιούλιου Έβολα «Εξέγερση ενάντια στον σύγχρονο κόσμο» Γεννήθηκε στην Ελλάδα – στην Κέρκυρα – και μετά τις γυμνασιακές του σπουδές, μετέβη στην Ιταλία για να συνεχίσει στο Πανεπιστήμιο. Το 1974 βρέθηκε σε ένα βιβλιοπωλείο στην Φλωρεντία και εκεί αγόρασε το βιβλίο του Έβολα «Οι άνθρωποι και τα ερείπια». Αυτή ήταν η πρώτη του γνωριμία με το έργο του Ιταλού φιλοσόφου.

Κύριε Κίτσιο, ποιά ήταν η πρώτη σας επαφή με το έργο του Ιούλιου Έβολα; Ποίος σας το γνώρισε; Γιατί παρόλο που στην Ευρώπη είναι δεόντως διάσημος, στους Έλληνες ήταν κατά πολύ άγνωστος.
Πριν ακόμη να φύγω από την Ελλάδα, γνώριζα για την ύπαρξη αυτού του φιλοσόφου του Νιτσεϊκού ρεύματος διανόησης. Αλλά στην Ελλάδα και στα ελληνικά δεν μπόρεσα να βρω κανένα από τα βιβλία του. Στα περισσότερα βιβλιοπωλεία στην Αθήνα, στα οποία είχα αποταθεί ούτε καν τον… γνώριζαν. Στην Ελλάδα τότε, πριν ακόμη τελειώσω το Λύκειο περνούσα πολλές ώρες την εβδομάδα με τα έργα του Νίτσε και του Σοπενάουερ.
Όταν ακόμη ήμουν 17 χρονών, διάβασα το «Υπεράνω του καλού και του κακού», το οποίο με συγκίνησε βαθιά και με εντυπωσίασε. Στην Ιταλία πήγα το 1972 και αρχικά γράφτηκα σε μία σχολή ιταλικής γλώσσας για ξένους, στην Perugia. (Universita per Stranieri).
Έμεινα εκεί ένα χρόνο και παρακολουθούσα το εντατικό σύστημα Berlitz, διδασκαλίας της Ιταλικής γλώσσας. Αφού τελείωσα, εκείνο τον κύκλο εκμάθησης, τα επόμενα δύο χρόνια συνέχισα – κατ’ επιλογή μου – στο Instituto Dante Alighieri της Φλωρεντίας όπου διδάσκοταν η Ιταλική λογοτεχνία για ξένους και μη. Την ίδια ημέρα που παρέλαβα το δίπλωμα εκείνου του σχολείου, μπήκα στο πρώτο βιβλιοπωλείο που βρήκα στον δρόμο και αγόρασα το πρώτο μου βιβλίο του Έβολα – το μόνο που βρήκα εκεί «οι άνθρωποι και τα ερείπια». Με πεποίθηση πλέον ότι θα το διάβαζα όλο. Όπως και έγινε. Μετά έμαθα ότι εκείνο το καλοκαίρι του 1974 πέθανε στην Ρώμη ο Έβολα).

Γιατί στους Έλληνες είπατε ότι ήταν κατά πολύ άγνωστος…
Γνωρίζετε, όπως γνωρίζει και όλη η Ευρώπη, στην οποία όπως είπατε είναι γνωστός, ότι ο Έβολα έχει γαλουχηθεί και μεγαλώσει και εξελιχθεί με την ελληνικότητα. Έχει καλλιεργήσει το πνεύμα του με τον Πλατωνισμό και θεωρεί τον Ελληνικό πολιτισμό σαν την κοιτίδα της Ρώμης πρώτα και της Ευρώπης μετέπειτα….
Το λέγει και το επαναλαμβάνει και το ενθυμίζει σε όλα του τα έργα. Ουδεμία αμφιβολία υπάρχει στην Ευρώπη, ότι ο Έβολα πριν από όλα υπήρξε Έλληνας, περισσότερο πραγματικός παρά επίτιμος, πρώτα Έλληνας και μετά Ρωμαίος…. Ένας Έλληνας που στην Ευρώπη είναι δεόντως διάσημος – όπως είπατε – είναι στους σημερινούς Έλληνες κατά πολύ άγνωστος; Δεν μπορεί παρά να μας γεννηθεί μία μεγάλη, πικρή αμφιβολία: Μήπως ο Φαλμεράϋερ είχε δίκαιο πέρα ως πέρα;

Ο Ιούλιος Έβολα σε μία από τις σπάνιες τηλεοπτικές συνεντεύξεις που έδωσε

 

Τι ήταν αυτό που σας ώθησε να μεταφράσετε στα Ελληνική το “Εξέγερση ενάντια στον σύγχρονο κόσμο”;
Το φθινόπωρο του 1974 πήγα στην Ρώμη και γράφτηκα στην Ιατροχειρουργική Σχολή του Πανεπιστημίου. Τον χειμώνα του ιδίου έτους διάβασα όλη την Εξέγερση. Διάβασα, δεν είναι η σωστή λέξη. Μελέτησα την Εξέγερση. Μου έκανε τεράστια εντύπωση Είχα την πεποίθηση ότι συνάντησα την εξέλιξη του Νιτσεϊκού στοχασμού. Μου ήταν πλέον απολύτως βέβαιο, ότι εάν ο Νίτσε περιέγραψε τον ελεύθερο στοχαστή, ο Έβολα τον εμψύχωσε. Τότε είχα υποσχεθεί στον εαυτό μου, ότι κάποτε – και εάν εν τω μεταξύ δεν το είχε κάνει κάποιος άλλος – εγώ θα μετέφραζα στα ελληνικά την «Εξέγερση».

δείτε περισσότερα και παραγγείλτε το βιβλίο από το e-shop της Λόγχης

Σαφώς ήταν μια χρονοβόρος διαδικασία. Πόσο καιρό σας πήρε η ολοκλήρωση της μετάφρασης;
Δεκαοκτώ μήνες για τα χειρόγραφα μου και άλλους έξι για την δακτυλογράφηση, την διόρθωση και την επιμέλεια του κειμένου εκ μέρους της αναντικατάστατης δακτυλογράφου μου Γεωργίας Μαρκεσίνη.

Ήσασταν φοιτητής στην Ιταλία, σε μια πολύ ιδιάζουσα ιστορική περίοδο. Πώς επηρέασε ο Έβολα εκείνους τους καιρούς την πολιτική κατάσταση;
Την εποχή που σπούδαζα ιατρική στην Ρώμη, ήμουν σε επαφή με τις φοιτητικές οργανώσεις του Ιταλικού Κοινωνικού Κινήματος (Movimento Sociale Italiano). Παρακολούθησα και έζησα εκείνη την ταραγμένη εποχή. Ο Εβολιανός στοχασμός αποτελούσε τον ιδεολογικό – ιδανικό και πνευματικό «φάρο» όχι μόνον στον χώρο του Κοινωνικού Κινήματος, αλλά ακόμη και σε ακραίες ομάδες της αριστεράς που δεν άντεχαν να βλέπουν την επίσημη ιδεολογία τους να συμβιβάζεται όλο και περισσότερο με την αστική τάξη, δηλαδή με το κράτος των «εμπόρων – αστών» του Έβολα! Σ’ αυτό φυσικά βοήθησε η ειλικρινής αμεροληψία της ευγένειας του Εβολιανού στοχασμού, και η μεγαλύτερη ποιότητα του: το «ασυμβίβαστο».
Ο Έβολα εκείνη την εποχή ήταν η μοναδική πνευματικής τροφής για οιονδήποτε, ανεξάρτητα πολιτικής τοποθέτησης, ένοιωθε ότι είχε ανάγκη. Ουδεμία ύβρις ακούσθηκε ποτέ κατά της σκέψης και του έργου του Έβολα, ούτε και από τους καθοδηγητές των αυτονομιστών (autonomi), οι οποίοι αντιμετώπιζαν το πνεύμα του με συγκατάβαση, αν όχι με σεβασμό. Εκείνους τους καιρούς ο Έβολα έδωσε κατευθυντήριες γραμμές και δημιούργησε ρεύματα που οδήγησαν στην σημερινή πολιτική πραγματικότητα στην Ιταλία.

Τι πιστεύετε ότι προσφέρει στον αναγνώστη το βιβλίο που μεταφράσατε; Γιατί θα έπρεπε κανείς να το έχει στην βιβλιοθήκη του;
Του προσφέρει μια ολογραμμική θέαση του κόσμου και της ιστορίας της εξέλιξης των πολιτισμών με την αρνητική επίδραση που είχε αυτή στην πνευματικότητα και στο ανθρωπιστικό και ηθικό κοινωνικό στοιχείο.
Θα έπρεπε κατά την γνώμη μου να έχει κάποιος την «Εξέγερση» στην βιβλιοθήκη του, διότι έτσι είναι απόλυτα βέβαιος ότι διαθέτει …. Βιβλιοθήκη. Θα μπορούσε επίσης να τοποθετήσει το βιβλίο αυτό οπουδήποτε. Δεν έχει ανάγκη από το έπιπλο. Μόνο του αποτελεί μία βιβλιοθήκη!

Πιστεύετε ότι ο Έβολα, μπορεί να προσφέρει στην πολιτική σκέψη της Ελλάδος του 2009;
Αυτό θα ήταν δύσκολο και για τον Έβολα, κατά την ταπεινή μου γνώμη. Είπατε την «πολιτική σκέψη». Είναι λάθος η έκφραση πιστεύω. Διότι η Ελλάδα σήμερα δεν διαθέτει ούτε πολιτική, ούτε σκέψη…
Κι’ εδώ υπάρχει μία λογική προτεραιότητα: Πρώτα η Ελλάδα πρέπει να αποκτήσει σκέψη, δηλαδή συλλογική διανόηση και μετά πολιτική. Και τελευταία επομένως την πολιτική σκέψη. Πάντως μεταξύ Ελλάδας του σήμερα και του Έβολα υπάρχει μία θετική συγκυρία. Η Ελλάδα του 2009 έχει ανάγκη από Έλληνες με την πραγματική σημασία της λέξης. Και όσον αφορά τον Έβολα, διαθέτει δέκα τουλάχιστον φορές περισσότερη ελληνικότητα, από όλα τα μέλη του σημερινού ελληνικού κοινοβουλίου, και όχι συγκρίνοντας τον με το καθένα από αυτά, αλλά με το σύνολο τους!
Αυτό καθίσταται εμφανές, σε οποίον διαβάσει την «Εξέγερση» ήδη από τις πρώτες σελίδες. Να βρεις λοιπόν όσου περισσότερους δυνατόν αναγνώστες για τον Έβολα. Κατά την ταπεινή μου συμβουλή θα είναι καλύτερα να το διαβάσουν όσοι περισσότεροι νέοι γίνεται και όσον το δυνατόν λιγότεροι «γέροι», συμβιβασμένοι – νεκροί, καθώς – πρέπει αστοί. Εκείνα τα τεύχη θα πήγαιναν χαμένα.

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *